0. Вместо предисловия.
Путь электромонтажника, решившего оказывать услуги частным лицам, сложен и непредсказуем. Кому, как не ему, знать о том, что правильная постановка задачи — это уже половина решения. Все, изложенное ниже, создавалось в первую очередь для решения моих профессиональных задач (электромонтаж) в этой области. Но я уверен, приведенная информация будет интересна многим другим монтажникам и, что немаловажно, их клиентам.
01. Что? Где? Сколько?
Каждый, кто решил затеять ремонт, старается превратить свой дом в место, которое соответствует его личным потребностям. У заказчиков, как правило, не имеющих опыта электромонтажных работ, возникает больше вопросов чем ответов: какие необходимы элементы (розетки, разъемы, выключатели и т.д.)? В каком помещении они требуются? На каком месте и в каком количестве их устанавливать? Часто заказчики ожидают получить рекомендации непосредственно от исполнителя работ (электрика). Но давать подобные советы чрезвычайно сложно. Ведь то, что «работает» для одного человека, может быть абсолютно неудобно для другого. А порой посоветовать что-то вразумительное просто невозможно, ведь бывает так, что неизвестна ни расстановка мебели, ни список бытовой техники (стиральная машина, посудомоечная машина, микроволновка и т.д.). Так как же спланировать удобную электрику?
02. В поисках решения.
В свое время я очень надеялся, что приблизиться к решению насущного вопроса помогут нормативные документы, а именно СП 31-110-2003 «Проектирование и монтаж электроустановок жилых и общественных зданий». Но ничего конкретного он не дал, кроме «не менее одной розетки на каждые полные и неполные 4 м
2 периметра комнаты», «не менее одной розетки на каждые полные и неполные 10 м
2 в коридоре квартиры» и «не менее четырех розеток в кухне». В других документах мне также не удалось найти готового решения.
Но однажды, сидя под священным фикусом и листая каталог одного известного производителя, я наткнулся на рекомендации в области электроустановок жилых помещениий от RAL «Немецкий институт по сертификации и поддержке качества» для немецких застройщиков и не поленился его перевести.
И вот, что у меня получилось после перевода оригинальных рекомендаций, их адаптации к российским реалиями и моего практического опыта.
Читать дальше →